The Tricoteries events are generally organized once a month. They allow me to play with musicians I love and with whom I’ve never had the opportunity to improvise, or with whom I’ve rarely improvised. It’s a tribute to solos and trios, musical forms I particularly enjoy.

The evenings are divided into two parts: the solo part, which invites musicians to create alone, an opportunity to sometimes develop new material, take risks, or continue along their own path. The second part is a three-person improvisation.

Les évènements des Tricoteries sont organisés en général une fois par mois. Ils me permettent de jouer avec des musiciens.nes que j’aime et avec qui je n’ai jamais eu l’occasion d’improviser, ou très peu. C’est un hommage aux solos et aux trios, des formes musicales que j’apprécie particulièrement.

Les soirées se déroulent en deux parties: la partie solo, qui invite les musiciens.nes à créer en solitaire, une occasion pour parfois développer du nouveau matériel, prendre des risques ou alors continuer dans sa ligne directrice. La deuxième partie est une improvisation à trois.